历史号

您现在的位置是:首页 > 科学探索

科学探索

马赛曲歌词,法国国歌马赛曲歌词

2023-12-15 23:14:46科学探索

法国国歌歌词 法国国歌马赛曲歌词

1、歌词

Allons enfants de la Patrie, 前进,祖国儿女,快奋起,

Le jour de gloire est arrivé! 光荣一天等着你!

Contre nous de la tyrannie, 你看暴君正对着我们

Létendard sanglant est levé! 举起染满鲜血的旗,

Létendard sanglant est levé! 举起染满鲜血的旗!

Entendez-vous dans les campagnes 听见没有?凶残的士兵

Mugir ces féroces soldats? 嗥叫祖国土地,

Ils viennent jusque dans vos bras 他冲到你的身边,

Egorger vos fils,vos compagnes! 杀死你的儿女和妻。

Aux armes, citoyens! 武装起来,公民们!

Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

Marchons, marchons! 奋起!奋进!

Quun sang impur 用肮脏的血

Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

Que veut cette horde desclaves, 这帮国王和那卖国贼,

De traîtres, de rois conjurés? 都怀着什么鬼胎?

Pour qui ces ignobles entraves, 试问这些该死的镣铐,

Ces fers dès longtemps préparés? 究竟准备给谁戴?

Ces fers dès longtemps préparés? 究竟准备给谁戴?

Français, pour nous, ah! quel outrage 给我们,法兰西人戴啊!

Quels transports il doit exciter! 奇耻大辱叫人愤慨!

Cest nous quon ose méditer 是可忍孰不可忍,

De rendre à lantique esclavage! 要把人类推回奴隶时代!

Aux armes, citoyens! 武装起来,公民们!

Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

Marchons, marchons! 奋起!奋进!

Quun sang impur 用肮脏的血

Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

Quoi! ces cohortes étrangères 看这一帮外国侵略者,

Feraient la loi dans nos foyers! 在我国称王称霸!

Quoi! ces phalanges mercenaires 什么!我们高贵的战士,

Terrasseraient nos fiers guerriers! 竟被雇佣兵殴打!

Terrasseraient nos fiers guerriers! 竟被雇佣兵殴打!

Grand Dieu! par des mains enchaînées 难道要我们缚住双手,

Nos fronts sous le joug se ploieraient 屈服在其脚底下!

De vils despotes deviendraient 难道我们的命运

Les maîtres des destinées! 要由卑鄙的暴君来管辖?

Aux armes, citoyens! 武装起来,公民们!

Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

Marchons, marchons! 奋起!奋进!

Quun sang impur 用肮脏的血

Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

Tremblez, tyrans et vous perfides 发抖吧,暴君,卖国奸人,

Lopprobre de tous les partis, 无耻的狗党狐群!

Tremblez! vos projets parricides 发抖吧!卖国的阴谋,

Vont enfin recevoir leurs prix! 终究要得到报应!

Vont enfin recevoir leurs prix! 终究要得到报应!

Tout est soldat pour vous combattre 全车都是上阵的人,

Sils tombent, nos jeunes héros 少年前仆后继,

La terre en produit de nouveaux, 法兰西后继有人,

Contre vous tout prêts à se battre! 随时准备杀敌效命!

Aux armes, citoyens! 武装起来,公民们!

Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

Marchons, marchons! 奋起!奋进!

Quun sang impur 用肮脏的血

Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

Français, en guerriers magnanimes 法兰西人,宽宏的战士,

Portez ou retenez vos coups! 要懂得怎样斗争!

Épargnez ces tristes victimes 宽恕可怜的牺牲品,

À regret sarmant contre nous! 他们后悔侵略我们!

À regret sarmant contre nous! 他们后悔侵略我们!

Mais ces despotes sanguinaires, 可是那些嗜血的暴君

Mais ces complices de Bouillé, 和部耶的同党,

Tous ces tigres qui, sans pitié, 这一伙虎豹豺狼,

Déchirent le sein de leur mère! 竟然撕裂母亲的胸膛!

Aux armes, citoyens! 武装起来,公民们!

Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

Marchons, marchons! 奋起!奋进!

Quun sang impur 用肮脏的血

Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

6、Amour sacré de la Patrie, 祖国神圣的爱,

Conduis, soutiens nos bras vengeurs 请领导我们复仇!

Liberté, Liberté chérie, 自由,亲爱的自由,

Combats avec tes défenseurs! 和保卫者同战斗!

Combats avec tes défenseurs! 和保卫者同战斗!

Sous nos drapeaux que la victoire 但愿在雄伟歌声中,

Accoure à tes mâles accents, 旗开得胜建功。

Que tes ennemis expirants 让垂死的敌人观望:

Voient ton triomphe et notre gloire! 你的胜利、我们的光荣!

Aux armes, citoyens! 武装起来,公民们!

Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

Marchons, marchons! 奋起!奋进!

Quun sang impur 用肮脏的血

Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

2、马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔(Claude Joseph Rouget de Lisle)。法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌——马赛曲。